Река, расплескиваясь ртутью
В прибрежные песок и гальку,
Втекает в небосвод, и судьбы
С него срисовывает калькой.
Есть дно, как место вечной казни,
И отраженные в нем выси –
Подобны в странном пересказе
Напрасно высказанной мысли.
Тебе, вдоль берега бредущей –
Не грешница и не святая –
Здесь петь, меж прошлым и грядущим
Встречая первенца цветами.
Нью-Йорк, 10.20.2012
* Данте, «Божественная комедия». Чистилище, песня XXVIII, строка 113:
112 Так в дальних землях, если свойства их
113 Иль их небес пригодны, возникая,
114 Восходит много отпрысков живых.
112 e l’altra terra, secondo ch’è degna
113 per sé e per suo ciel, concepe e figlia
114 di diverse virtù diverse legna.
112 And yonder earth, according as ’tis worthy
113 In self or in its clime, conceives and bears
114 Of divers qualities the divers trees;